Thursday, March 27, 2008

Wedding Invitations

wedding invites2Yesterday S. and I ordered our wedding invitations.

We managed to astonish the clerks at the print shop with the news that we don't have parents to give us away (sad but not that unusual at our age) and that we don't have padrinos. Padrinos are "godparents" who are chosen by the couple or the couple's parents to help pay for some of the wedding expenses. S. and I are at an age where we don't need financial help with the small wedding we have planned. So we have no need for padrinos.

Our friends E. and G. are providing their home for the ceremony and reception, so I suppose I could have listed them as padrinos. But somehow it seems weird to take on a new set of godparents at my advanced age.

I'm willing to live with the bemusement of clerks. In fact I spend much of my time in Mexico inadvertantly providing entertainment for Mexicans. According to a friend who proofread it our Spanish-language invitation, although linguistically correct, sounds "muy raro" -- very strange -- due to the lack of parents and padrinos.

I guess being "muy raro" is the penalty for living to such an advanced age. Still, I prefer it to the alternative.

2 comments:

Violeta said...

Hi Ann

I guess the muy raro phrase came from me jeje well mexicans use more text in weddings invitations, you know we like to say a lot in just an invitation, like a bible paragraph or a poem...

Ann said...

Hi Lorena,
Jeje! It was you! I think maybe because things sound so flowery and pretty in Spanish. I still feel uncomfortable with all the flowery sayings, but I'm sure after a few more years living in Mexico it won't seem "muy raro" to me.
Ann